推广 热搜: 行业  设备    系统  参数  经纪    教师  机械  中国 

什么是翻译管理系统?为什么好的翻译团队都会选择一套翻译管理系统?

   日期:2024-11-10     作者:n19v1    caijiyuan   评论:0    移动:http://fswenzheng.xhstdz.com/mobile/news/877.html
核心提示:美国著名语言服务行业研究机构CSA描述翻译管理系统(Translation Management System,简称TMS)为:“将企业职能部门、项目任务

美国著名语言服务行业研究机构CSA描述翻译管理系统(Translation Management System,简称TMS)为:“将企业职能部门、项目任务、工作流程和语言技术整合于一体,以支持大规模的翻译活动,并可有效协调沟通环节上组织内外部、组织之间各方参与者的工具。”

什么是翻译管理系统?为什么好的翻译团队都会选择一套翻译管理系统?

大辞科技网站里也有文章介绍翻译管理系统的特点(https://www.datalsp.com/archives/15730)

总的来说,与传统的翻译方式相比,我们可以借助TMS实现:

其目的是对应的翻译项目管理的“铁三角”:

当我们采用传统翻译模式时,我们可能会面临一些困境,如:

好消息是,已经有很多国际化企业采用先进的翻译管理理念和翻译管理系统,支持企业翻译团队持续的、稳定的输出高质量的多语言内容,并,支持我们全球市场业务增长。

接下来我们尝试来以memoQ TMS剖析翻译管理系统如何支持多语言内容发展,以促进企业全球化市场业务增长。

在提高翻译翻译效率方面,翻译管理系统memoQ TMS具有:

在这里我挑几个重点介绍

您的企业翻译过程中是否有相似内容的多次翻译?如果有,您是否能够充分利用已有的翻译?——翻译记忆技术可以帮到您

翻译记忆的技术原理非常简单:

用户利用已有的原文和译文,建立起一个或多个翻译记忆库(Translation Memory,TM),在翻译过程中,系统将自动搜索翻译记忆库中相同或相似的翻译资源(如句子、段落),给出参考译文,使用户避免无谓的重复劳动,只需专注于新内容的翻译。

翻译记忆技术是翻译技术的核心,有助于保持翻译的一致性,提高译员的本地化效率,同时提高翻译质量。

使用翻译记忆有什么好处?

语词检索也叫相关搜索( Concordance )。

前面提到,翻译的过程中我们可以在记忆库中看到之前翻译过的参考译文,但是前提是,必须达到一定的匹配率。

那,如果没有达到该匹配率怎么办呢?如果匹配率太低,怎么办呢?比如,翻译结果区呈现的记忆库结果默认只会显示60%以上匹配的内容,所以如果匹配率在60%以下,怎么办呢?

——这时,就要用到语词检索功能了:我们可以在记忆库中搜索某个特定的词汇、词组、短语及其所在的句段

比如下图中,当前句段(第5句段)没有任何记忆库参考。

但是实际上,我们曾经翻译过类似的内容,所以如果我们想在记忆库中查一下,某个词,比如①"this"在记忆库中是如何翻译的,就可以使用②"语词检索(Concordance)"功能,这样我们就可以知道:③"哦!原来之前是这样翻译的!"如图5所示。

然后如果我们需要,我们就可以使用④"插入"按钮,插入需要使用的译文啦~

这样是不是也可以加速我们的翻译呀,从此再也不用担心找不到哪个词啦!

判断一款TMS工具好还是不好,并不仅仅是靠记忆库和术语库,还有一个很重要的技术,就是解析器技术。也就是说:这个TMS能解析多少种文档?解析到什么程度?——这是经常被忽略的一点。

那,什么是解析器?

不论我们的原文是什么,memoQ都会用自己的解析器,将我们各种各样的原文格式,解析为XLIFF格式,从而直接处理.html、.xml、.rtf、.docx、.json、.srt等文件;翻译完成后,memoQ将译文的XLIFF 还原成和原文档格式一致的译文文档

所以,我们会发现,如图6所示,我们的原文虽然是word文档,但是导入到memoQ中,会自动帮我们解析出原文,所以我们看到的是左边是原文,右边是译文。

我们的原文虽然是xml文档,但是memoQ依然帮我们解析出需要翻译的那部分,我们仍然只需要看左边解析器解析出来的原文,在右边的译文区翻译即可,不需要考虑代码和格式。

memoQ的强大在于,只要我们的文档是可编辑的,它都能帮我们解析!

在memoQ中,不同文档在导入时会使用不同的解析器,默认情况下,文档在导入时会按照默认的后缀名的解析器进行解析,如.html用HTML过滤器。

而且,memoQ的更强大在于,我们还可以针对文档需求,自定义文档的解析内容。

也就是说,我们可以自定义:哪些要翻译,哪些不翻译

比如,如图9所示,假设原文档是excel表格,我们可以自定义哪些工作表要导入,哪些文本框的内容要导入,甚至是否导入索引,是否导入注释等等。

当然,不懂也没关系,我们只要知道:memoQ会将我们的几乎所有格式的原文都解析为适用于CAT工具的XLIFF格式

解析器的作用

相信经过上面的介绍我们已经能够看出来,拥有一个强大的解析器对于实际应用中翻译的帮助是非常大的,因为它可以:

如果我们正在选一款TMS,一定要考虑是否能解析我们现有、及将来的源文档!

在提高翻译翻译质量方面,TMS具有:

我们依然来挑重点讲~

什么是术语库呢?

术语库(term base,简称TB)指的是包含与特定主题相关的某个单词或特定表达的数据库。

——我们可以把它理解为专业名词、专业术语的库

术语库中的术语往往是双语的,甚至是多语的。 

那么使用术语库有什么好处?

当然,术语库还有很多其他的细节,我以后会慢慢分享,今天我们只需要知道: 术语库是TMS的基本技术,帮助提高翻译质量。就好!

实时预览即所见即所得,指在翻译的过程中实时预览最终的译文。

当然,memoQ不仅支持内部预览,还支持外部预览

TMS可以通过字数统计和加权字数统计,来降低翻译成本

详细的字数统计结果包括:

我们译前和译后都可以进行字数统计~

这样,加上加权统计的话,我们就可以降低翻译成本。

比如如果我们设置好加权值,如图15所示。(加权也就是打几折嘛~)

我们在统计时,就可以进行加权统计,直接计算出打折后的字数啦,就像图16~!

劳动人民赚钱不易啊呜~

总结一下翻译管理系统(TMS)的作用和基本技术

提高翻译翻译效率方面,memoQ TMS具有:

提高翻译翻译质量方面,TMS具有:

在降低翻译成本方面,TMS可以进行:

本篇文章节选改编自大辞科技官网(www.datalsp.com)文章《为什么要使用CAT进行翻译?以memoQ为例》,感兴趣的小伙伴可以点击查看全文哦~
本文地址:http://fswenzheng.xhstdz.com/news/877.html    物流园资讯网 http://fswenzheng.xhstdz.com/ , 查看更多

特别提示:本信息由相关用户自行提供,真实性未证实,仅供参考。请谨慎采用,风险自负。

 
 
更多>同类最新文章
0相关评论

文章列表
相关文章
最新动态
推荐图文
最新文章
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  鄂ICP备2020018471号